【新和道日语】日语中带数字的谚语
- 编辑:首尔教育 -【新和道日语】日语中带数字的谚语
1.一か八か(いちかはちか)
原本是一句赌博用语,即“是押在一上还是八上?”,从而引申出来的含义是“碰运气,撞大运,听天由命”。
例句:一か八かやってみよう。/碰碰运气看。
2.二枚目(にまいめ)
原指在歌舞伎中扮演小生的演员,进而演变成为“美男子”的代名词。
例句:二枚目の役をやる。/扮演美男子的角色。
3.三つ子の魂百まで(みつごのたましいひゃくまで)
三岁看大,从小看老;江山易改,秉性难移。
例句:三つ子の魂百までというから、この子の気難しさも一生直らないだろうか。/都说“江山易改本性难移”,这孩子的古怪性格恐怕一辈子都改不了吧?
4.四六時中
日本江户时代采用十二地支计时法,白天和晚上各分为6个时辰,共有12个时辰,于是有了「二六時中」的说法,「二六時中」也表示“一整天(24小时)”的意思。到了现代,为了迎合24小时制,「二六時中」改为「四六時中」。
例句:四六時中人通りが絶えない。/整天行人来往不断。
5.十日の菊、六日の菖蒲(とおかのきくむいかのあやめ)
六日菖蒲十日菊;明日黄花,暗指时机已过。
日本的端午节是五月五日,会在户外挂菖蒲,九月九日重阳节,也被称为“菊花节”。如果五月六日送来菖蒲,九月十日送来菊花的话,那就为时已晚。
6. 岡目八目(おかめはちもく)
原意是“观看围棋比赛的旁观者比下棋的人更冷静客观,能发现多赢八目的方法”,现指“旁观者清”。也可写作“傍目八目”。