「ために」「せいで」「ばかりに」语感差异
- 编辑:首尔教育 -「ために」「せいで」「ばかりに」语感差异
一、ために 接续:小句简体(Nの/A2な)+ため(に) 语感:AためにB→说话人接受了结果B,并冷静陈述导致结果B的原因A 例句: 明け方、祖母は心臓発作を起こしたため、救急車で病院に運ばれた 彼女は以前から容姿端麗なため、男子学生の憧れの的だった 姉が結婚するために、有給を取って、国へ帰ることにした 霧が濃いために、管制塔からの指示があるまで、着陸を見合わせています 「ために」不论结果好坏皆可使用,因此只有后续消极结果时才可以与「せいで」「ばかりに」互换。使用时给人以“不夹杂情感,仅陈述事实结果”的语感。常用于工作汇报、调查结果、新闻报道等语境,不用于日常事件。 二、せいで 接续:小句简体(Nの/A2な)+せいで 语感:AせいでB→说话人带批判/发难情感,指出导致消极结果B的原因A 例句: 今年は冷夏のせいで、ビールの売り上げは芳しくない 余計なことを言ったせいで、警察に捕まった この神社は山の奥にあるせいで、あまり知られていない 日本は自然資源が乏しいせいで、輸入に頼らざるを得ない 「せいで」带有“造成消极结果的元凶全在于某人/某事”的语感,使用时对前接内容抱有非常强的不满或是敌意。需要注意的是,「せいで」前接的内容仅限于可以具象化的人/物或是客观事件/状态,不可与「たい」「ほしい」等情感/心理活动表现连用。 三、ばかりに 接续:小句简体(Nである/A2な或である)+ばかりに 语感:AばかりにB→说话人对引发消极结果B的原因A表达后悔/遗憾/同情/震惊等情感 例句: 嫌われたくないばかりに、口からでまかせ、嘘八百を並べてしまった 飲酒運転で人をひき殺したばかりに、人生は暗転してしまった 博打好きなばかりに、家族はおろか、友にまで迷惑をかけた ゲームがしたいばかりに、小学生がスーパーに強盗に入ったんだって
「ばかりに」与「せいで」最大的区别在于其并没有“追究责任/怨恨”的语气,因此当两个用法同用于自己为原因的句子中时,语气差别差异如下:
(私は)夕べ窓を開けて寝たせいで、風邪を引いた
都怪我昨天开着窗睡了,结果感冒了(情感→自责,自作自受)
(私は)夕べ窓を開けて寝たばかりに、風邪をひいた
就因为昨天开着窗睡,结果感冒了(情感→后悔,要是当时关上窗就好了)
而当两个用法同用于外界因素为原因的句子中时,语气差别则会更大:
今年は冷夏のせいで、ビールの売り上げは芳しくない
都怪今年夏天凉快,啤酒卖的不好(情感→不满,想找老天爷评理但做不到,憋一肚子火)
今年は冷夏であるばかりに、ビールの売り上げは芳しくない
就因为今年夏天凉快,啤酒卖的不好(情感→遗憾,如果天气热点应该会卖的很好吧)